Церковные новости

В Казахстане перевели Библию на казахский язык

В Казахстане перевели Библию на казахский язык
30 ноября в Алма-Ате в конференц-зале Rixos Almaty состоялась презентация перевода книг Священного Писания на казахский язык и профессионального издания переведенных текстов. Мероприятие прошло под председательством митрополита Астанайского и Казахстанско

30 ноября в Алма-Ате в конференц-зале Rixos Almaty состоялась презентация перевода книг Священного Писания на казахский язык и профессионального издания переведенных текстов. Мероприятие прошло под председательством митрополита Астанайского и Казахстанского Александра.

Инициатива осуществления перевода библейских книг на казахский язык под эгидой Митрополичьего округа Русской Православной Церкви в Республике Казахстан принадлежит митрополиту Астанайскому и Казахстанскому Александру.

На первом этапе проекта были переведены три наиболее читаемых библейских книги — Притчи Соломоновы, Псалтырь и Евангелие от Матфея.

Перевод Библии на казахский язык стал первым в истории, выполненным командой непосредственных носителей казахского языка под эгидой Православной Церкви. Попытки перевода Священного Писания на казахский язык предпринимались и ранее, начиная с XIX столетия, однако их выполняли преимущественно западноевропейские проповедники, которые не были носителями казахского языка, не имели глубоких знаний языковых особенностей, казахского культурного кода, отмечается в сообщении.

Над переводом священных книг трудились специалисты международного агентства переводов, а редактировал переведенные тексты православный священник-казах Елисей Кукеев.

«Самым сложным процессом стал перевод библейских терминов. Их не всегда можно удачно подобрать, потому что ранее они не были использованы в казахском языке. Поэтому пришлось тщательно думать, подбирать и использовать слова, которые максимально передают тот смысл, который заложен в Библии в оригинале», — отметил Кукеев.

Книги — билингвы, изданы параллельно на двух языках — казахском и русском. Они имеют вид фолиантов – с кожаными переплетами, орнаментальным тиснением, золочеными срезами, живописными иллюстрациями. Орнаменты в оформлении содержат в себе и древнерусские, и казахские мотивы. Фолиант на 98% состоит из ручной работы. В частности, бумагу для печати состарили вручную, отметили в АПН.



Все новости раздела


Другие новости раздела

Патриаршее обращение по случаю празднования Дня православной молодежи

Патриаршее обращение по случаю празднования Дня православной молодежи

Святейший Патриарх Московский и всея Руси Кирилл выступил с обращением по случаю празднования Дня православной молодежи.

Доклад Святейшего Патриарха Кирилла на пленарном заседании XIV Рождественских Парламентских встреч

Доклад Святейшего Патриарха Кирилла на пленарном заседании XIV Рождественских Парламентских встреч

29 января в здании Совета Федерации в Москве в рамках XXXIV Международных Рождественских образовательных чтений состоялось пленарное заседание XIV Рождественских Парламентских встреч «Просвещение и нравственность: формирование личности и вызовы времени».

Популярные новости

Рождественский концерт Воскресной школы Александро-Невского Собора
События

Рождественский концерт Воскресной школы Александро-Невского Собора

7 января 2025 года, в праздник Рождества Христова, по благословению настоятеля Алексанро-Невского Собора г. Барнаула протоиерея Андрея Басова, в воскресной школе состоялся Рождественский праздничный концерт.  ...

Митрополит Сергий возглавил первую Литургию в Спасо-Сергиевском Соборе г. Барнаула
Служение настоятеля

Митрополит Сергий возглавил первую Литургию в Спасо-Сергиевском Соборе г. Барнаула

9 января 2026 г., Попразднство Рождества Христова. Ап. первомч. и архидиа́кона Стефа́на митрополит Барнаульский и Алтайский Сергий совершил первую Литургию в строящемся Спасском соборе г. Барнаула.